竞争环境对包容性设计的挑战

包容性设计及类似相关概念的提出,是因为…
包容性设计及类似相关概念的提出,是因为…
人到中年,身材管理不得不排上日程。 做有…
山不在高,有仙则名。 水不在深,有龙则灵…
摘译自哈佛大学出版社博客 本月早些时…
Google日前展示了其人工智能科技的新进展…
1938 年,Harvard 開始了一個名為「Grand …
上周日晚上去中芬中心听了董华给研究生们…
前一阵子看一则新闻,在列出的几百个不同…
臺灣著名電臺節目主持人陶曉清女士發起了“…
不少人可能都曾經收過這樣一封性質類似的電子郵件,大意是說:英文裡的 -ese 這個後綴(即俗稱的「字尾」)帶貶義,Taiwanese、Chinese、Japanese、以及 Vietnamese 都具有歧視性的色彩,我們應該拒絕使用,改採自創的 Taiwaner 或 Taiwanan(模仿 New York → New Yorker、America → American),並大力加以推廣。這個網路上的謬論(fallacy),不斷地經由轉貼、複製,以訛傳訛,讓不知情的一般大眾信以為真,已經快要成為「類事實」(factoid)了。我曾經在東吳大學英文系「英語語言學概論」的課堂上導正過這個謬論,現在再重新整理,見諸文字,好讓沒聽過我分析的同學朋友瞭解,將來碰到這個問題時才能有個立場。
中午参加了周勇的保险从业十周年答谢宴,…
小時候,中華是一管白白的牙膏!我在這頭,笑容在那頭。上學了,中華是一支細細的2B鉛筆!我在這頭,考卷在那頭。工作了,中華是一條條紅紅的香煙!我在這頭,領導在那頭。將來啊,中華是道細細的國境線!父輩們在裡頭,孩子們在外頭!